top of page

你今年歷史了嗎?

「你今年歷史了嗎?」


這是個不成文法的句子,但目的只是奪取您的眼球, 不是造句。這篇短文的對象也不是您,而是您的孩子。


我要說的是歷史。


歷史需要不斷地重覆閱讀,從小到大。如何閱讀?請看一下簡述:


但如何讓學生永遠對生命保持學習的熱忱?此事說易行難。對於這個問題,古典的方法是以歷史為主軸,讓學生在日漸清晰的歷史和時間概念中一邊學習神話,文學,科學,哲學,倫理,宗教,軍事,藝術,政治,經濟等議題時,一邊理解人類各種不同活動間的相互關聯性。也就是學生需要在十二年的義務教育裡,分別重複學習。


1) 遠古時代(一,五,和九年級),

2) 中古世紀(二,六,十年級),

3) 文藝復興時期(三,七,十一年級),和

4) 近代史(四,八,十二年級)等四個階段的學習。


當然,這只是從西方歷史角度來看,若把中國歷史也放進來,那麼您的孩子會忙於跟上歷史的腳步,有許多功課可以做,他們的生活內容不會只有電腦科技影視遊戲,一方面把心靈心智塞滿了無從萃取價值意義與哲學思想和宗教情操的什物,也不會抱怨無書可讀,或不知道要讀什麼書。這兩個問題,對七年級以上的學生而言,都表示發問者心靈的流蕩無方向感,是個值得關注的訊號。


謹和各位家長們分享一隅之見。

Recent Posts

See All

嘉科教育中心為什麼如此重視歷史課程?

嘉科教育中心為什麼如此重視歷史課程? 許慎「說文解字」裏對史字的定義是「記事者也」。這個中國字的形象如同一人拿著一個中字,而中字又有「保藏的檔案」之意。歷史則指的是歷代史書,是過去事件的文字記錄。與此相較,英文中的history則源於希臘文的historia, 其原始含義為「探詢,探究」。從中西兩方的文字根源,我們可以看出研究歷史,一方面在了解過去事件的文字記錄,另一方面則在探究隱藏在歷史事件背後

試譯兩首短詩

在一本論翻譯的書上讀到如下詩句和譯文: a blue shadow sweeps over the landscape turning the yellow wheat field green the red poppies purple 原譯: 藍色的影子 輕拂過蒼茫大地 把黃澄澄的麥田變成青綠 紅豔豔的罌粟轉為鮮紫 從準確著眼,原文無「蒼茫」意,也沒有「輕」的含義,從精簡角度看,譯文尚可改進。

所謂的大學末日?

所謂的大學末日? By Frank Bruni (鄭德音翻譯) -紐約時報2020年六月四日社論 https://www.google.com/amp/s/www.nytimes.com/2020/06/04/opinion/coronavirus-college-humanities.amp.html 第一到第三段要點: 在疫情期間,我們迫切需要醫生,研究人員來找出應對的藥方。但我們同時也更需要

bottom of page